Juin Juni June

6 & 7/06
Weekend
spécial «Livres de poche» :
Le
samedi de 14 à 19 h, le dimanche de 11 à 19
h.
Qui
a créé le « Livre de
poche » ?
Les éditions Jules Tallandier, Robert Meunier ou Henri
Filipacchi ? Réponse : Les deux premiers
!
Dès 1905 des romans populaires sont vendus sous cette
appellation – directement dérivée du
format du
livre – par la maison Tallandier. (Et Hachette
devra
racheter l'appellation pour pouvoir l'utiliser.) En
1953,
Henri Filipacchi est chargé de mettre en oeuvre
l'idée de
Robert Meunier, directeur de la « Collection
Pourpre » de Hachette : lancer un format de poche,
broché et vendable... à petit prix.
L'après-guerre
a modifié la société
française : les
campagnes se vident au profit des villes et des banlieues, l'habitat
est réduit, les Golden sixties ne se profilent pas encore
mais
le désir de vivre est bien là, et nombre
d'étudiants cherchent des ouvrages financièrement
abordables.
Le Livre de Poche devient un fait de société et
se compte
vite en millions d'exemplaires vendus. D'autres maisons
d'édition embrayent sur ce succès : Flammarion en
1958
sort la série « J'ai
lu », les Presses de
la Cité « Presses
Pocket » et
Gallimard en 1972 « Folio »
Chacun
d'entre nous a acheté des livres de poche, chacun y a
découvert les auteurs classiques anciens ou modernes ou les
romans policiers, de science-fiction..., le
théâtre, la
philosophie. Il vous reste sûrement assez de place
à la
maison pour y caser quelques exemplaires de plus ! Le livre
de
poche couvre tous les secteurs de l'écrit, de la
littérature aux atlas en passant par les sciences humaines,
la
religion, les dictionnaires...
Faites votre choix ce weekend...
Durant tout le mois : 1 livre acheté = 1 livre offert !
Speciaal thema : Tweedehandse boeken over Pocketboeken. Op zaterdag 14-19 h, zondag 11-19 h.
Special subject : Secondhand books about Pocket books. Saturday 2-7 pm, Sunday 11am-7 pm.
Org.
: Au
Coeur du livre asbl
– (
+32 (0)499 227 927
--------------------------------------------------------------
21/06
Visite guidée du site historique de
Hermalle-sous-Huy :
À 15 h.
Aux XVIIe et XVIIIe s., la configuration actuelle du village, formant
un site architectural remarquable, se dessine avec des
bâtiments
couverts d'ardoises, dont les encadrements (baies), les
chaînages
et les soubassements sont souvent en calcaire de Meuse, les murs
extérieurs étant réalisés
en briques
à partir de l'argile et du limon régionaux, les
murs
intérieurs en colombage et briques. Au centre du village, le
majestueux château, encore entouré de douves,
flanqué de sa Ferme castrale, rappelle
inévitablement une
vie de loisirs et de travail bien différente d'aujourd'hui...
L'évolution
du site dès le IXe siècle vous est
expliquée au
départ d'une maquette-puzzle ; vous êtes ensuite
guidés pour découvrir dans les constructions les
éléments architecturaux les plus
marquants.
Geleide historisch bezoek (in het Nederlands op aanvraag)
: In de 17de en 18de eeuw, werd de huidige configuratie van het dorp
getekend, vorming een opmerkelijke architecturale plaats. In het
centrum van het dorp, wijst het majestueuze kasteel, met zijn
slotgracht, en zijn boerderij, hoe het leven in het dorp vroeger zeer
verschillend was.
Eerst stellen we u voor de geschiedenis van het geheel sinds de 9de eeuw met een schaalmodel-puzzle ; dan bezoeken we het centrum van het dorp. Om 15 u.
Guided historical visit (in French)
: In the 17th and 18th century, the present configuration of the
village, forming a remarkable architectural site, takes shape :
buildings are covered with a slate roof; frameworks of windows and
doors, chainings and bases are made in limestone of the Meuse; outside
walls are made in bricks from the regional silt, and the interior walls
are half-timbered. In the centre of the village, the majestic castle,
still surrounded by moat, flanked of its Ferme castrale, calls a life
of leisures and work inevitably very different than today...
The evolution of the site from the ninth century is explained from a model-puzzle ; then you are guided to discover the architectural highlights of the ancient center of the village. At 3
pm.
Org.
: Syndicat d'initiative de Hermalle-sous-Huy La Rawète asbl
– (
+32 (0)85 31 42 86
--------------------------------------------------------------

28/06
Balade
guidée «Nature gourmande» :
À
14 h.
Depuis
28 jours, Junon – portant une grenade d’une main et
un
baton surmonté d’un coucou de l’autre -,
préside ce mois où l’année
entre dans
l’été, où les jours seront
les plus longs,
où l’on allumera les feux de la
Saint-Jean. La nuit,
la caille carcaille. Le jour entend le loriot chanter le
temps
des cerises, le ciel est bleu et les jardins pleins de roses et de
pivoines.
D’où
vient ce bruit de papier froissé dans le
taillis ?
C’est le rouge-queue qui vous accompagne dans votre
découverte des plantes alimentaires sauvages que l'on
cultivait
jadis dans nos jardins, vous et tous les promeneurs qui se sont
retrouvés à 14 h à la Ferme castrale
où
vous découvrez aussi des arbres remarquables
répertoriés par la Région wallonne et
recevez des
semences de fleurs.
Circuit de +/- 8 km à Hermalle ou dans les
environs. Fin de la promenade vers 17.30 h.
Comme
le dit le proverbe : Mars
pour les poules, Avril pour les moutons, Mai pour les bœufs,
Juin… pour nous. Voyez le programme complet de nos balades
Geleide wandeling (in het Frans)
: Sinds 22 dagen heeft Junon het lot van deze maand waarin de
zomer begint. Vannacht hebben we de kwartel gehoord ; morgen zal
de wielewaal zingen. Het hemel is blauw en de tuinen vol of rozen en
pioenen. Wie doet dit geluid van gekreukt papier in het
kreupelbos? 'T s het roodborstje dat volgt u in uw ontdekking van
wilde eetbare planten. Om 14 u. Zie het volledig programma
Guided (in French) walk : Since 22 days, Juno reigns over this month when the year enters in the summer, when days will be the longest.
Last night, the quail
called. The oriole sings, the sky is blue and the gardens are full of
roses and peonies. Who makes this crumpled paper noise in the coppice ?
It is the redstart that follows you in your discovery of wild edible plants At 2 pm. Please, see the complete programme
Org.
: Syndicat d'initiative de Hermalle-sous-Huy La Rawète asbl
– (
+32 (0)85 31 42 86
--------------------------------------------------------------
De plus Meer More :
Visite guidée des
Musées de la Gourmandise & "Postes restantes" :
tous les samedis à 14.30, 16:00 & 18:00, et dimanches à 11.30,
14:00, 16:00 & 18:00 (en semaine sur rendez-vous pour les
groupes).
Geleide bezoek van de musea « van de Gourmandise » en « Postes restantes » :
op zaterdag om 14.30, 16:00 & 18:00, et dimanches à 11.30, 14:00, 16:00 & 18:00 (weekdagen : op afspraak voor groepen)
Marché de livres d'occasion :
les samedis de 14:00 à 19:00 et dimanches de 11:00 à 19:00
Tweedehandse boekenmarkt :
op zaterdag vanaf 14:00 à 19:00, en zondag vanaf 11:00 à 19:00
Secondhand bookmarket :
Saturday 14:00 à 19:00 and Sunday 11:00 à 19:00.
Et pour
découvrir
d'autres activités à Hermalle-sous-Huy :
|