La table d'Or
   
 

Pour commencer

Le froid et le tiède
Cold and lukewarm starters


Cannelloni de saumon fumé farci de mousse de saumon rose au parfum de gomasio et émulsion de citron vert 17,5
Cannelloni of smoked salmon stuffed with a mousse of pink salmon
flavoured with gomasio, lime emulsion

Carpaccio de noix de saint Jacques pêchées dans la Manche, aux effluves de truffes et quelques grains de caviar Sévruga. Aromatisé au Nanami Togarashi 29
Carpaccio of scallops from the English Channel flavoured with truffle and Sevruga caviar.
Flavoured with Nanami Togarashi

Le foie gras de la ferme, servi « en flamme », fruits frais et pain de mie, ambré à souhait 24
Free-range duck foie gras, served flambéed, fresh fruit and crumby bread, amber-coloured

Le Caviar Sévruga (+/-25 gr) servi avec des blinis 90
Caviar Sevruga (+/-25 gr) served with blinis

Le chaud
Hot Starters

Scampi rôtis et enrobés de magret de canard fumé. Mousseline au gingembre 17,5
Roast scampi in a dress of smoked duck breast. Mousseline with ginger

La tranche de terrine de foie gras, enveloppée d’une pâte à brick, servie chaude avec un coulis de figues et accompagné d’un cornet de glace aux figues 24
A slice of potted foie gras wrapped in brick pastry, served hot with a light fig sauce
and fig ice-cream in a cone

Cassolette de noix de saint Jacques sur un lit d’épinards, parfumé au Pastis, gratiné au four 17,5
Scallops on a bed of spinach flavoured with Pastis ‘au gratin’

Tronçon de saumon d’écosse aux pommes et au Curry de Madras 22
Slice of Scottish salmon with apples and curry from Madras

Mille-feuille de ris de veau dans une chapelure d’amandes à l’orange. Sauce Mandarine Napoléon 27,5
Millefeuille of veal sweetbreads in an almond crumble with orange. Sauce Mandarine Napoléon

Une grosse profiterole farcie de noix de saint Jacques et de saumon fumé. Couronné de quelques grain@s de caviar Sévruga et mousseline au vin blanc citronné 37,5
A dainty profiterole stuffed with scallops and smoked salmon.
Topped with a few caviar pearls and mousseline with white wine with a hint of lemon

Et ensuite

Les poissons et crustacés
Fish and shellfish
La sole entière, cuite sur l’arête tout simplement. 35
Whole sole simply fried on its grate

Filet de rouget barbet, juste saisi à l’huile d’olives. Eau de tomates au basilic 25
Fillet of red mullet just sealed in olive oil. Tomato juices with basil

« Waterzooi » de saint Jacques aux crustacés et poireaux au vin blanc 25
« Waterzooi » of scallops with shellfish and leeks in white wine

La Viande des Prés et de la Basse-Cour
Meat and poultry


Le filet pur de bœuf, bleu blanc belge, généreusement couvert d’une tranche de foie gras et nappé d’une sauce à l’infusion de Fine de Cognac. 30
Belgian beef fillet enriched with a slice of foie gras
and coated with a sauce with Fine de Cognac infusion

Un filet d’agneau dans un tajine et sauce parfumée au Ras El Hanout. 27,5
A fillet of lamb in a tajine flavoured with Ras El Hanout

Magret de canard sur pain d’épices de Friesland, poire étuvée et sauce à la cannelle 27
Breast of duck on ‘Friesland’ gingerbread, stewed pear and cinnamon sauce

Magret de canard au jus de Porto et crème de raifort 27
Breast of duck with Port juice and horseradish cream

Gourmandise de Filet pur de cheval aux extraits de Bordeaux, aux échalotes et aux truffes 27,5
Dainty horse tenderloin with wine extract, shallots and truffle

Côtes d’agneau des prés wallons avec un sabayon à l’estragon. 27,5
Ribs of lamb from our meadowss, zabaglione with tarragon

Pour » l’instant plaisir » de tous les fumeurs : la véranda attenante est à votre disposition
Smokers are welcome in our verandah